“I APPLE YOU”虽然不地道,但将“apple”换成“potato”,又成了英语中一个非常有趣的表达,意思是“我超级喜欢你”。
Urban Dictionary给出了相关解释,由于英文中缺少一个能表达在“我喜欢你”和“我爱你”之间这一程度的词,所以“I potato you”这句话就发展成这一中间说法了。
有趣的是,俚语词典还进行了类比,称土豆由小长大的过程就好比从喜欢发展到爱这一循序渐进的过程。还有网友打趣称情侣伸出双手比爱心的形状和土豆的形状差不多,脑洞很大...
Oh Zhuri, I potato you!
哦朱莉,我超喜欢你!
potato在俚语中的使用率还是挺高的,除了“I potato you”外,这些关于“potato”的俚语你能猜到它们真正的意思吗?
big potato
除了用somebody来表示重要人物、大人物或当权人物外,这里给大家介绍一个地道的同义表达,就是big potato.
Steven Spielberg is a big potato in Hollywood.
斯蒂芬·斯皮尔伯格在好莱坞是个大名鼎鼎的人物。
small potato
自然,相对应的就有small potato,相当于nobody,用来形容某人是个“小人物、泛泛之辈和无名小卒”,这样对比着记忆就容易多啦。
He is a small potato in the company.
他在公司是个微不足道的人物。
all meat and no potatoes
第一眼看上去,该短语可以翻译成“只吃肉不吃土豆”, 这样造成的结果往往是身上也会长几斤肉...所以,该短语的真正意思是用来“形容人非常肥胖”,以后形容人胖除了fat又多了一个地道表达。
I'm surprised that guy could fit through the door—he's all meat and no potatoes.
我很惊讶他能通过那扇门,毕竟他真的很胖。
Mouse potato
很多同学如果只看到这两个单词,可能完全猜不到是什么意思?“老鼠土豆”?其实这里的“mouse”不是老鼠,而是我们平时用的“鼠标”,“Mouse potato”用来形容那些“电脑迷”。
这个说法其实仿自英文中的“couch potato”,指“老泡在电视机前的人”,也就是我们经常说的“电视迷”。
First, my husband became a couch potato, and now my son is becoming a mouse potato.
我的丈夫先成了一个电视迷,现在我的儿子又成了一个电脑迷。返回搜狐,查看更多